- English:Like cobra and viper
- Sinhala:නයයි පොළඟයි වගේ
- Transliteration:Nayayi polongai vage
- Sense:Refers to those who hate each other. As vipers move by night, they never meet cobras
- English proverb: All that glitters is not gold.
- Alternate Sinhala one: දිලිසෙන සියල්ල රත්තරන් නොවේ.
- Transliterated one:
- Meaning or Sense: Appearances can be deceptive
- English proverb: A burnt child dreads the fire.
- Alternate Sinhala one: ගිනිපෙලෙල්ලෙන් බැට කාපු එකා කළාමැදිරියාටත් බයලු.
- Transliterated one:
- Meaning or Sense: A bad experience will make people stay away from certain things.
- English proverb: A new broom sweeps clean.
- Alternate Sinhala one: අලුත් පිටට සීනි පරණ වෙනකොට ගෝනි./ පහු පහු වෙනකොට කොහු කොහු.
- Transliterated one:
- Meaning or Sense: A newly-appointed person makes changes energetically.
- English proverb: A rolling stone gathers no moss.
- Alternate Sinhala one: පෙරලෙන ගලේ පාසි නොබැඳේ.
- Transliterated one:
- Meaning or Sense: If a person keeps moving from place to place, they gain neither friends nor
possessions. Another interpretation is that, by moving often, one avoids being tied down!
- English proverb: As you sow, so shall you reap
- Alternate Sinhala one: වපුරපු හැටියට තමයි අස්වැන්න
- Transliterated one:
- Meaning or Sense: You have to accept the consequences of your actions.
- English proverb: Better the devil you know than the devil you don't know
- Alternate Sinhala one:
- Transliterated one: Dannathi yakkata wada danna yakka hondai
- Meaning or Sense: It's better to deal with somebody difficult but familiar, than change and risk dealing with somebody worse.
- English proverb: Diamond cuts diamond.
- Alternate Sinhala one: ගම්පලයයි රයිගමයයි වාගේ
- Transliterated one:
- Meaning or Sense: Refers to two people equally matched in wit or cunning.
- English: Between saying and doing there is a long distance.
- Sinhala: කතාව දෝලාවෙන් ගමන පයින්
- Transliteration:
- Sense:
- English: Fools are wise as long as silent.
- Sinhala: නිහඬව සිටින තුරු මෝඩයා පණ්ඩිතයෙකි.
- Transliteration:
- Sense:
- English: Don't add fuel to the fire.
- Sinhala: ඇවිළෙන ගින්නට පිදුරු දමන්න එපා.
- Transliteration:
- Sense:
- English: No smoke without fire.
- Sinhala: ගින්නක් නැතුව දුමක් නොනගී.
- Transliteration: Ginnak nathuwa dumak enne naha
- Sense:
- English: Habit is second nature.
- Sinhala: ජන්මෙට වඩා පුරුද්ද ලොකුයි.
- Transliteration:
- Sense:
- English: Empty vessels make most sound.
- Sinhala: පිරුණු කළේ දිය නොසැලේ.
- Transliteration:
- Sense:
- English: Example is better than precept.
- Sinhala: අවවාදයට වඩා ආදර්ශය උතුම්.
- Transliteration:
- Sense:
- English: A noisy dog is not fit for hunting.
- Sinhala: බුරන බල්ලෝ හපා නොකයි.
- Transliteration:
- Sense:
- English: A bad work man quarrels with his tools.
- Sinhala: නටන්න බැරි මිනිහට පොළොව ඇදයිලු.
- Transliteration:
- Sense:
- Sinhala:"Balla piduru kanneth ne, Kana gonata denneth ne"
- Direct Transliteration: The dog doesn't eat hay but prevents the cow from eating the hay by sleeping on it
- Message: Some People do no good and remain useless while preventing others from being good and productive
- Sinhala:"Ravula Pattuwela inna kota suruttu pattu karranna enava"
- Direct Transliteration: Trying to light a cigar when my beard is on fire
- Message: While you are in deep trouble another comes to get an trivial advantage from your situation.
- Sinhala: "පනින්න පෙර ඝිතා බලනු"
- Direct Transliteration:Think before you leap
- Message: Think before you leap to avoid unexpected perils
- Sinhala: "Vavulage Magul Gedara Giyanan Ellila Hitu"
- Direct Transliteration:If you choose to attend the bat's wedding, you must hang upside down
- Message: If you decide to do some thing, you must be ready to live with the consequences.
0 comments:
Post a Comment